金吾不禁夜 作品

第718章 “威尼斯的小艇”

    “阿里桑德羅。”

    “你聽著,阿里桑德羅,今天你的船歸我們用了,只要你乖乖聽話,我就給你酬勞,你要是不聽話,我就把你變成青蛙,成交麼?”波莫娜對小夥子說。

    阿里桑德羅一邊大笑一邊連忙點頭。

    波莫娜對他用了一個咒立停,他又恢復正常了,只是他看她的眼神充滿了恐懼感。

    本來友好的氣氛一下子變得糟糕了,船上三人一起沉默不語。

    馬可波羅是中國人很熟悉的一個威尼斯商人,在中國愛上了一位偉大皇帝的女兒,並娶了她,帶著她回到了威尼斯。

    那個公主應該不是漢人的公主,而是蒙古人,馬可波羅遊記的時代大約是在元朝,而身在異鄉,她並沒有感到賓至如歸。

    後來馬可波羅在戰鬥中被捕時,她的嫂子告訴他的妻子他已經死了。他無法應付悲傷,投河自盡,馬可波羅的家位於,威尼斯里亞託橋附近,由於原建築已經被毀,現今這裡是一處劇院,挖掘這座老房子的遺址時人們發現了一名亞洲婦女的遺體,墳墓裡埋葬著中國傳統的隨葬品。

    後來,有一個意大利作曲家以此激發了靈感,創作了一個名為《圖蘭朵》的故事,講述了一個西方人想象中的中國傳奇。

    在很久以前,一個名為“溫暖”的公主為了報祖先暗夜被擄走之仇,下令如果有個男人可以猜出她的三個謎語,她會嫁給他;如猜錯,便處死。

    她有驚世的美貌,能讓人為她瘋狂,有很多人前去解題,也有很多人死了,在美麗動人的怪物面前能保持清醒的人沒有幾個啊。

    “my heart is pierced by cupid, i disdain all glittering gold,

    there is nothing that can console me but my jolly sailor bold.

    come all you pretty fair maids, whoever you may be

    who love a jolly sailor bold that ploughs the raging sea.

    my heart is pierced by cupid, i disdain all glittering gold,

    there is nothing that can console me but my jolly sailor bold.

    my heart is pierced by cupid, i disdain all glittering gold,

    there is nothing that can console me but my jolly sailor bold。”

    她自顧自地唱著歌,這是人類少女呼喚自己的愛人回家的歌謠,卻被人魚學了去,引誘男人將他們拖下海。

    一位正在運河邊釣魚的男人成為了她們的目標。

    然而這位男士實在是太深愛自己的未婚妻,他拒絕了美麗的人魚們。人魚送給了他一個蕾絲禮物,他在婚禮的當天送給了他的妻子蕾絲,他的妻子多次研究和重新編制,最終創造了今天所知的蕾絲了。

    她回憶著來的路上火車裡和在阿爾卑斯山的小木屋裡待著的那段時間,心情頓時好到了極點,她還沒有“調皮”夠,誰讓她是個邪惡的女巫呢?