金吾不禁夜 作品

第1794章 up your alley (三)

    雖說很多年前,聖嬰公墓的屍骸曾經被轉移到蒙蘇里附近的礦道里,現在則沒有了,並沒有市中心的地下墓穴般排滿骸骨,可以看到光禿禿的石壁。

    坑道里沒有照明設備,完全靠“手電”,這個礦坑從古羅馬時期就已經開始開採了,因此偶爾可以看到一些充滿了那個時代風格的,有點類似座椅,又有點像劇場的建築。沿途還有幾個鐵門,它們都是被鎖住的,門的後面則是幽暗的通道,不知通向何處。

    音樂傳來的地方正是一個鐵門的後面,它已經被打開了,走進去之後首先看到一個井,井口處也有柵欄,柵欄下面可以聽到流水聲。

    “這條水流是通往水庫的麼?”莫尼卡用手電指著柵欄問。

    “我不知道,沒人知道巴黎的地下究竟長什麼樣。”布呂尼將一件套頭衛衣給穿上了“裡面住了很多怪人。”

    “你算一個?”亞力桑德羅笑著說。

    “算是吧。”布呂尼聳了聳肩“跟我來。”

    說著他繞過了那口井,和它後面的柱子,繼續往礦坑深處走去。

    “別惹他。”莫尼卡警告著“亞力桑德羅”“萬一他把我們甩了怎麼辦?”

    說完她跟者布呂尼走了。

    “我賭她沒識破。”盧修斯在西弗勒斯耳邊說。

    “你還是對自己的演技那麼充滿自信。”西弗勒斯假笑著“告訴我茜茜是怎麼識破你的偽裝的?”

    盧修斯微笑著看著西弗勒斯,然後面無表情得跟了上去。

    “我學了個新的法語,la greve。”菲利克斯這時候走過來對西弗勒斯說“意思是罷工。”

    “你想罷工?”西弗勒斯低頭看著菲利克斯。

    “不,我當時問關於河灘廣場的事,那個酒保剛好知道。”菲利克斯連忙解釋道“以前的法國人失業找工作都會去市政廳前面的place de greve,後來greve指沒有工作的意思,聽起來和英語的墳墓(grave)是不是很像?”

    “你在問我?”西弗勒斯問。

    “不,‘先生’,我只是想說,這發音很像。”菲利克斯立刻順從得說“有人說河灘廣場在恐怖統治時是處決犯人的地方,所以它才被市政廳給佔了,但也有人說是因為有很多人在那裡抗議。”

    “你做的不錯。”西弗勒斯輕聲說“你比哈利波特強多了。”

    菲利克斯表情怪異極了。

    西弗勒斯本來想說什麼,最終還是什麼都沒有說,扯著袍子的下襬繼續前進。